Going. | Przekład przed korektą - Nowy Teatr

Przekład przed korektą

16:00 | Niedziela, 15 marca 2020

Nowy Teatr

Spotkanie

Free

Free

09.02, 15.03, 5.04 / Nowa Księgarnia / wstęp wolny

Przekład przed korektą to cykl spotkań w Nowej Księgarni w niedzielne popołudnia, podczas których tłumacze literatury przedstawią teksty, nad którymi właśnie skończyli pracować, a które jeszcze nie zdążyły trafić na księgarskie półki. Spotkania organizowane wspólnie ze Stowarzyszeniem Tłumaczy Literatury.




9.02
Agnieszka Sowińska przeczyta fragmenty książki Anny Starobiniec „Wilcza nora", czyli pierwszej części bestsellerowej w Rosji serii kryminalnej dla czytelników w wieku 8+, która ukaże się nakładem Dwóch Sióstr.

Każda część to osobna historia, w której śledztwo prowadzi doświadczony, borykający się z nadwagą i pragnieniem zapadnięcia w sen zimowy Borsuk Starszy oraz jego pomocnik – a zarazem adoptowany syn – narwany Borsukot.

Agnieszka Sowińska – tłumaczka z języka rosyjskiego, dziennikarka. Publikowała m.in. w „Gazecie Wyborczej”, „Dużym Formacie”, „Wysokich Obcasach Extra”, na Dwutygodnik.com. Tłumaczka książek m.in. Marii Stiepanowej, Jeleny Czyżowej (nominacja do Literackiej Nagrody Europy Środkowej Angelus), Walerija Paniuszkina, Michaiła Chodorkowskiego, Aleksieja Nawalnego.


15.03
Bogusława Sochańska przeczyta fragmenty powieści Petera Høega, duńskiego pisarza uhonorowanego szeregiem nagród literackich, autora głośnej powieści Smilla w labiryntach śniegu. Nieprzystosowani (1993) to powieść radykalnie antysystemowa, fikcyjna historia tragicznego w skutkach eksperymentu społecznego przeprowadzonego w latach70. XX wieku w elitarnej prywatnej szkole, w której umieszczono troje dzieci z marginesu społecznego, by – łamiąc im charaktery – dać im szansę na tzw. normalne życie.

Bogusława Sochańska – tłumaczka i eseistka, dyrektorka Duńskiego Instytutu Kultury w Warszawie. Dokonała pierwszego przekładu Baśni Andersena bezpośrednio z duńskiego. Laureatka nagród w Danii i Polsce, m. in. za przekład tomu wierszy Inger Christensen alfabet.



5.04
Łukasz Witczak przeczyta fragmenty debiutanckiej powieści brytyjskiej pisarki Fiony Mozley Elmet, nominowanej w 2017 roku do Man Booker Prize.

Mozley w swoim debiucie w nietuzinkowy sposób łączy realizm społeczny z konwencją baśni i thrillera. Ojciec, mocarz o nadludzkiej sile, zamieszkuje z dwojgiem nastoletnich dzieci w lesie, gdzie wiodą surowe, ale na swój sposób sielskie życie. Gdy zaczyna ich nachodzić właściciel ziemi, na której zbudowali dom, potwierdza się wyznawana przez ojca pesymistyczna wizja świata jako areny brutalnych zmagań, życia jako ciągłej walki o przetrwanie.

Łukasz Witczak – przełożył z angielskiego blisko czterdzieści książek z dziedziny beletrystyki i literatury faktu. Tłumaczy też wiersze i listy dialogowe do filmów. W latach 2010-2012 juror konkursu translatorskiego w ramach Międzynarodowego Festiwalu Opowiadania we Wrocławiu.

Pobierz Going. i miej kalendarz miejski zawsze pod ręką.
więcej