Chiński Nowy Rok ma nowego patrona. Jest nim czarny charakter z „Harry’ego Pottera”
Redaktor naczelny Going. MORE. Publikował lub publikuje także na łamach…
Draco Malfoy niepostrzeżenie stał się twarzą licznych memów, fanartów, dekoracji i gadżetów, z którymi mieszkańcy azjatyckiego kraju za chwilę będą celebrować najważniejsze święto w roku.
Spis treści

Patronem ostatniego roku w Chinach był Wąż – jedno z najbardziej tajemniczych zwierząt w całym systemie zodiakalnym. Wijący się gad symbolizuje mądrość, inteligencję, intuicję i dojrzałość. Dwanaście miesięcy pod jego egidą miało sprzyjać podejmowaniu rozważnych decyzji i osiągnięciu życiowej harmonii. Zgodnie z wierzeniami takie działania wypełniała cierpliwość i sumienność.
Z galopem w Nowy Rok
Już 17 lutego, gdy przypada kolejny Chiński Nowy Rok, schedę po Wężu przejmie Ognisty Koń. Od swojego poprzednika różni go przede wszystkim temperament. Jest energiczny, buntowniczy i nieokiełznany. Czując, że nie obowiązują go żadne zasady, działa instynktownie, pod wpływem chwili. Astrolodzy w panowaniu wierzchowca wieszczą okazję na otwieranie nowych rozdziałów i domknięcie tych, które zaczynają ciążyć z tyłu głowy.

Chińczycy w pocie czoła przygotowują się do tegorocznej celebracji, która potrwa przez dwa tygodnie i zakończy się 3 marca Świętem Latarni. W całym kraju zaroi się od charakterystycznych czerwonych lampionów, życzeń wypisywanych odręcznie na drzwiach domów, wycinankach z papieru i drzewkach szczęścia w różnych rozmiarach. Mieszkańcy kraju ze stolicą w Pekinie szykują także wystawne obiady: kurczaka, ryby, pierożki z ukrytą monetą symbolizującą szczęście i spring rollsy. Na deser zjedzą ryżowo-sezamowe kuleczki albo owsiankę z daktylami.
Draco Malfoy wśród dekoracji. Sekret tkwi w wymowie
Chiński Nowy Rok tym razem wyróżnia się na tle poprzednich świąt jednym nieoczywistym elementem. W związku z nim na profilach mieszkańców Azji Południowo-Wschodniej w social mediach pojawiły się wizerunki Draco Malfoya – jednego z głównych antagonistów serii filmów o Harrym Potterze. Twarz cynicznego podopiecznego domu Slytherin miga w internetowych memach, fanartach i przeróbkach. Pojawia się także w domach i w przestrzeni publicznej, na przykład w biurach albo centrach handlowych.
Dlaczego Chińczycy akurat teraz przypomnieli sobie o fikcyjnym bohaterze, skoro od premiery ostatniej książki z serii J.K. Rowling niedługo upłyną dwie dekady, a filmu – 15 lat? To oczywiście potwierdzenie tego, że perypetie mieszkańców Hogwartu wciąż nie opierają się próbie czasu, ale właściwy powód jest w tym przypadku bardziej prozaiczny. W języku mandaryńskim nazwisko protagonisty transliteruje się jako mǎ ěr fú. Pierwszy ze znaków oznacza konia, zaś ostatni szczęście lub błogosławieństwo, którego podczas dwutygodniowego świętowania nad Jangcy jest pod dostatkiem.
Jak widać, nie wszędzie Draco Malfoy kojarzy się ze złem i wyrachowaniem. Ciekawe, co by na to powiedział Harry Potter.
In Chinese, Draco Malfoy's name is "Ma-Er-Fu" (马尔福). Since "Ma" means Horse and "Fu" sounds like Fortune/Blessing ✨…
— China Scroll (@TheChinaScroll) January 27, 2026
Putting Malfoy on my monitor = "Horse Year, Horse Fortune."🤣🤣🤣
Credit: Mira米哈#HarryPotter #DracoMalfoy #ChineseNewYear pic.twitter.com/tndSTrUEcR
Redaktor naczelny Going. MORE. Publikował lub publikuje także na łamach „newonce", „NOIZZ", „Czasopisma Ekrany", „Magazynu Kontakt", „Gazety Magnetofonowej" czy „Papaya.Rocks". Mieszka i pracuje w Warszawie.

